Kategorie

    Social media

    Wyszukiwarka

    Brak wyników

    16°

    Zagubieni w przekładzie- Irena Makarewicz

    Kasia Małysz

    Kasia Małysz

    Zagubieni w przekładzie- Irena Makarewicz

    MBP filia 7

    Pierwsze spotkanie w ramach cyklu „Zagubieni w przekładzie”.

     

    Naszą gościnią będzie Irena Makarewicz, tłumaczka literatury węgierskiej.

    Punktem wyjścia do rozmowy staną się książki: „Policzone” (pierwszy tom Trylogii siedmiogrodzkiej) Miklósa Bánffy’ego oraz „Odyseja XX wieku. Sándor Márai – życie i dzieło” Tibora Mészárosa.

    Prowadzenie: Gabriel Augustyn.

     

    O tłumaczce:

    Irena Makarewicz – urodzona w Warszawie, studiowała w Budapeszcie i w Warszawie, z wykształcenia enolożka i filozofka, z zamiłowania tłumaczka literatury węgierskiej, od wielu lat zafascynowana osobą i twórczością Sándora Máraiego – przełożyła wiele jego opowiadań („Magia”, „Stara miłość”), powieści („Pokój na Itace”, „Pokrzepiciel”, „Sąd w Canudos”, „Trzydzieści srebrników”, „Rozwód w Budzie”, „Ta prawdziwa”), esejów i felietonów („Kronika Niedzielna”, „Szkoła biednych”), a także dzienników podróży „Śladami bogów”, „Porwanie Europy” (w przygotowaniu: „Patrol po Zachodzie”) oraz najsłynniejszą sztukę teatralną tego autora „Przygoda”, wystawioną w Teatrze Polonia w reżyserii Krystyny Jandy oraz w Teatrze Telewizji w reżyserii Jana Englerta; tłumaczyła również utwory Györgya Spiró („Salon Wiosenny”, „Diavolina”) i Dezső Kosztolányiego („Złoty latawiec”), wywiad rzekę z Györgyem Lukácsem („Przeżyte myślenie: życiorys utrwalony na taśmie magnetofonowej”), monografię Tibora Mészárosa („Odyseja XX wieku. Sándor Márai – życie i dzieło”), ponadto wciąż odkrywa dla polskiego czytelnika nieznanych wcześniej węgierskich autorów, takich jak Albert Wass („Czarownica z Funtinel”) czy Gábor Zoltán („Orgia”, niestety tylko we fragmentach), a ostatnio również Miklós Bánffy („Policzone”, Trylogia siedmiogrodzka, T 1, w przygotowaniu T 2: „Zważone”).

     

    Partnerem cyklu „Zagubieni w przekładzie” jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.

    Zadanie „Zagubieni w przekładzie” jest realizowane w ramach Programu Partnerstwo dla książki.

    Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego.

     

    Wstęp wolny.

     

    Profil wydarzenia na Facebook'u >> TUTAJ <<

     

     

    Bądź na bieżąco!

    Kliknij w przycisk „Obserwuj”, aby być bieżąco z wiadomościami ze Szczecina. Najbardziej interesujące wpisy znajdziesz w Google News!